Справедливости нет. Есть только Я.
1. Коно Мусаси-но ками Моронао в полном церемониальном облачении, убегающий в страхе.

Был распутен, вожделел богатства, был беспечен и изменчив, как плывущее облако. Своей алчностью и жестокостью ввергнул страну в смуту. Коно Моронао злоупотреблял властью, гнался за выгодой, домогался богатства, а в конце концов сам был убит, и род его уничтожен, а имя его на тысячу лет покрыто позором и таким вошло в историю. Никто не смел ему перечить. С высоты своей должности он с призрением глядел на всех князей, без различия их положения. Он стяжал неправедное богатство. Посещения посла с подношениями из святилища Цуругаока осуществлялись ежегодно. По приказу чиновника, ведавшего торжественными церемониями, в соответствии с заведенным порядком, в церемонии приема посла участвовали двое. В этот раз приказ получили два князя: Энъя и Момонои. Указания относительно принятых правил этикета они должны были получить от опытного в этих делах Коно Моронао. Выслушав приказ, оба удалились, и Момонои Вакасаносукэ передал своему вассалу Какогава Хондэо. Тогда тот, заранее зна о корыстолюбии Моронао, в самой вежливой форме предложил ему взятку и попросил о наставлениях для своего хозяина. А вассал Энъя Хангана Такасады по имени Касуи Фудзиэ был скуп от природы и не обладал искусством приспосабливаться к обстоятельствам, а потому взятки не дал. Моронао сильно разозлило пренебрежение Энъя, и он публично опозорил его. Кроме того, обвинил в лени и медлительном исполнении возложенных на него обязанностей, назвав его человеком, лишенным чувством долга. Такасада растерялся, а затем разгневался на подлое и коварное поведение Моронао. Хотя события происходили в камакурской ставке, стерпеть этого Энъя не смог, и дело дошло до рукопашной. Как это печально!
Моронао принадлежал к роду, представители которого из поколения в поколение служили при дворе. Он же занимал пост придворного знатока древних церемоний. Даже властители больших провинций не смели противоречить Моронао. Чрезмерная заносчивость стала причиной его гибели. Лицом – человек, душой – дикий зверь, он забыл принципы бусидо и утерял права занимать такую должность. Небо узнало о его преступлениях, и все выплыло наружу. Когда следовало быть благоразумным и скромным, он поступал вероломно и безнравственно.
2.Энъя Ханган Такасада в полном церемониальном облачении, застыл в угрожающей позе.

Энъя Такасада хорошо разбирался и военных, и в гражданских делах. Поддерживал издавна высокую репутацию дома Энъя. В провинциях, прилегающих к Киото, был известен своей благотворительностью. Был почтителен, прост, обходителен. Всегда покровительствовал воинам клана и наставлял их, осыпал благодеяниями. Высоко ценил добродетель. Не допускал поступков небрежных или грубых. Потому каждый, кто не потерял окончательно совесть, помнил его благодеяния, и должны были найтись люди, готовые умереть вслед за своим господином. И такие преданные люди нашлись, что свидетельствует о высокой добродетели господина, о его глубоком милосердии. Конечно, Такасада не учел места и времени и довел дело до кровопролития, будучи не в силах сдержать свой гнев. Но это не значит, что он неразумный правитель. Просто душ его не могла стерпеть унижения. Времена сэнгоку (враждующих кланов) еще не ушли в далекое прошлое, цветы мирного правления еще не вполне распустились, нравы и обычаи были еще воинственны. Лишь с помощью правил этикета пытались смягчить нравы людей. Постоянно вспыхивали вооруженные столкновения, в почете было военное искусство, гражданских занятий сторонились.
«А нрав-то свой следовало бы попридержать!» - ехидно поучал Моронао Такасаду. Наставлений ко дню приема императорского посланца он не получил, зато неоднократно подвергался унижениям. Хоть он и сдерживал себя, но гнев пронизал все его существо, и чувство обиды не проходило. У коридоре «Маки» он ранил Моронао, но, не успев утолить гнев, был остановлен Кацукава, оттеснен от противника толпой и убить его не смог. Кгда порядок удалось восстановить, Такасада был пожалован указом о смерти, а Моронао все еще оставался в живых. Владения Энъя были конфискованы, клан прекратил существование. Тут его вассалы, не в силах сдержать возмущение, подняли мятеж в провинции в знак своей вассальной преданности. Обои и еще сорок с лишним воинов дали нерушимую клятву верности, заключили союз и исполнили предсмертную волю господина. У его могилы они выставили голову врага и таким образом почтили дух господина. Продиктованное чувством долга, желание вассалов было услышано богами, их цель был достигнута, а мужественнее их имена прогремели между четырьмя морями. Эти образцы вассальной преданности следует считать гордостью всего воинского сословия.
+ 18
3. Обоси Юраносукэ Ёсио, сидящий на раскладном стуле, держа в руках барабан с палочкой и поддерживая плечом копье.

Ёсио унаследовал от отца родовое имя Юраноскэ. Мать принадлежала к роду Икэда из клана Бидзэн. Состоя на службе в провинции Харима у феодала даймё Ако, который приходился ему родственником по материнской линии, Обоси стал его главным вассалом и управлял делами провинции. Поскольку Ёсио любил народ и был милосерден к крестьянам, то и они ему были покорны и почитали как родного отца. Затем неожиданно пал дом господина, обитатели замка разбрелись кто куда, а замок опустел. Однако не в силах вынести того, что враг продолжал жить спокойно и благополучно, Обоси заключил союз с более чем сорока верными вассалами, решимость которых была тверда, подобно металлу, а сам стал их предводителем.
Под покровом ночи они внезапно атаковали неприятельский особняк , добыв голову врага Моронао, возложили ее на могилу господина. Так Обоси утолил свой гнев, давно кипевший в сердце, исполнил свое заветное желание. Мудрость, с которой он осуществил свой план, имевший целью обмануть противника, его преданность господину, неслыханная ни в древности, ни в наши дни, его честность и мужество, получили всеобщее признание, стали известны всему свету. Ёсио превосходно владел воинскими искусствами. В области тактики ведения войны он был последователем школы Косюрю. Был лучшим учеником Ямага Дзигоэмона Мотоюки. В совершенстве постигнув секреты мастерства, стал непревзойденным военачальником. Его шестнадцатилетний сын Ёсиканэ последовал за отцом не отступил. Жена, храня верность мужу, приняла смерть, следуя долгу. Поистине его можно назвать образцом преданности принципу сыновнего долга и чистоты помыслов для всех воинов.
Жизнь господина весомее тысячи гор.
Моя же – ничтожна
Даже в сравнении с волосом.
4. Обоси Рикия Ёсиканэ, стоящий с опущенный копьем.

Хотя Рикия – законный наследник Обоси Ёсио – был всего лишь юношей 16 лет от роду, ростом он был высок, силой превосходил всех прочих и в воинских искусствах обладал глубокими познаниями. После того как они вынужденно покинули владения Ако, преданные вассалы, чья воля была тверда, подобно металлу, собрались в монастыре Кагакудзи и там принесли клятву об отмщении, скрепили ее своими печатями, оттиснув их кровью. В то время Ёсио – отец Рикия, не принял сына в союз преданных вассалов, сочтя непригодным, однако Хаара Гоэмон упрекнул его: «Ваш сын силен и мужествен. Вам следует взять его под свое руководство, нельзя не принять свое детище». На это Обоси ответил так: «Мой малолетний сын избалован материнской любовью. Если во время испытаний он окажется малодушным, позор падет на все последующие поколения нашего рода. Не стоит попусту подписывать клятвенный документ, лучше уж совсем не брать сына». Так сказал отец, а Рикия, находившийся там же, сильно покраснел и немедленно отправился в главный храм хондо монастыря, обнажился до пояса и собирался совершить сэппуку (то же, что и харакири, ритуальное самоубийство, посредством вспарывания живота). Обнаружив это, верные вассалы изумились и поспешили удержать его. Обо всем этом они сообщили Ёсио. Убедившись в решимости Рикия, вассалы единодушно согласились разрешить ему приложить обагренную кровью печать к клятвенному документу. Отец же в глубине души так обрадовался, что на глазах у него выступили слезы. Затем Рикия отправился в Адзума и тайно жил в деревне Хирама-мура провинции Мусаси.
В ночь вторжения в дом врага он проявил незаурядную доблесть, сразил немало воинов. Ёсиканэ был предан господину, исполнял долг сыновней почтительности. А быть верным господину и исполнять долг сыновней почтительности – это основа всех дели явлений, как говорил Лао-цзы. Это также согласуется с поступками Ёсиканэ.
5.Ято Ёмосити Нориканэ с копьем в руке, пьющий из фарфоровой чаши.

Ято Тёсукэ (1) был личным вассалом даймё Ако. Когда клан Ако распался, он отправился в Нанива (2) и стал зарабатывать на жизнь, наставляя в декламации текстов пьес Но. Он вступил в союз преданных вассалов, однако часто хворал, и вот — настал его смертный час. Позвав к своему ложу Ёмосити, он так сказал сыну: "Я поклялся участвовать в деле Обоси. Час отмщения приближается. Однако из-за болезни не осуществлю своего желания. Ты должен, несмотря на твой юный возраст, следуя моей воле, присоединиться к Обоси, отправиться к Канто (3) и, сразив врага моего господина, отомстить вместо меня. Только это меня и тревожит". Сказав так, он скончался. <Ёмосити>, хоть и сильно горевал, но по завершении похоронных обрядов вместе с матерью отправился к Обоси, временно проживавшему в Ямасина (4). Ёмосити сообщил Обоси предсмертную волю Тёсукэ, но тот, увидев слабость Нориканэ, счел его недостаточно надежным, чтобы принять в ряды мстителей. Однако мать Нориканэ со слезами просила: "Сделайте его хотя бы слугой, только пошлите вместе с другими в Канто!" Тут Ёсио почувствовал всю глубину ее преданности и сказал: "Женщине доступна лишь одна сторона любви — любовь к своим детям. Чувства долга же они не понимают. Поэтому женщину можно уподобить старой корове, облизывающей своего теленка. В этом мире не часто встретишь в женщине решимость послать на смерть своего любимого сына ради исполнения долга". Затем он позволил Ёмосити поставить свою подпись и печать на клятвенном документе. Ёмосити было 16 лет от роду — столько же, сколько Обоси Рикия. Прекрасно владел копьем и мечом, был мужественным. Геройством своим превосходил отца. Поэтическое его имя (5) было Токухо, он имел склонность к сочинению хайкай (6). Мать его, достигнув преклонного возраста, скончалась в Умаябаси провинции Кодзукэ (7) 80 с лишним лет от роду. Могила ее существует и в настоящее время.
Юки-но асу Снежное утро! коко дзо иноти-но Вот здесь я сутэдокоро. С жизнью расстанусь.
Токухо
Нориканэ с копьем в руках, в кольчуге и накидке, спущенной с плеч, пьет прощальную чашку сакэ.
1. Ято Тёсукэ — отец Нориканэ.
2. Нанива — древнее название города Осака вместе с его пригородами.
3. Канто (дословно — "к востоку от заставы"). Имеется в виду Аусака-но сэки — "Застава Встреч". В целом означает то же, что и "Адзума": Восточную столицу или эдоское правительство. В настоящее время этим словом обозначают территорию, в которую входит Токио и шесть префектур: Ибараки, Тотиги, Гумма, Сайтама, Тиба и Канагава.
4. Ямасина — район в восточной части Киото. Во время описываемых событий был пригородом, где располагались аристократические особняки. Именно здесь находилось поместье, в котором скрывался Оиси Кураносукэ во время подготовки заговора. В настоящее время на его месте находится монастырь дзэнской школы Сото, в котором хранятся многие материалы, связанные с историей сорока семи ронинов.
5. Поэтическое имя (хайго) — псевдоним поэтов, в первую очередь, сочинителей хайкай. У одного человека могло быть несколько псевдонимов, если он выступал в разных сферах творческой деятельности, например, в живописи или театре.
6. Хайкай — жанр традиционной японской поэзии в форме трехстишия, где строго чередуются 5 — 7 — 5 слогов.
7. Кодзукэ — провинция старой Японии, современная префектура Гумма.
6. Фува Кацуемон Масатанэ, разглядывающий лезвие своего меча.

Ростом Масатанэ был более 6 сяку (японская мера длины, равная 30.3 см), характером горяч и резок, силен и крепок. Любил воинские искусства, а что касается фехтования, то глубоко постиг секреты мастерства стилей Курамарю и Синторю, также был искусен в суэмонокири (официально разрешенная процедура, позволена она была только в отношении казненных по приговору суда преступников). Жена некого торговца бумагой из нижнего города стала прелюбодейкой, тайно завела себе любовника. А это Масатанэ всегда ненавидел. Неожиданно развратница заболела и умерла. И вот, вспомнив, какая она была тучная и широкая в кости Масатанэ подумал: «а что если на ней мне сделать суэмонокири?» Отправился на кладбище, выкопал труп и с наслаждением изрубил его на мелкие куски. Торговец бумагой сообщил властям об этом чудовищном деле, поступок Масатанэ вышел наружу и был признан недостойным звания самурая. По неволе господину Ако пришлось отпустить его на все 4 стороны. Так он навлек на себя немилость и пустился бродяжничать. В последствии, прослышав о несчастии в Ако, он взял свои оружия и доспехи и примчался к ронинам даймё (феодала) Ако, собравшимся в его замке. Однако Обоси сказал, что раз он находится в опале, то приехал напрасно. На это Масатанэ ответил, что он заслужит прощение в царстве мертвых. Он уже готов был умереть, но в этот момент Обоси посвятил его в тайные замыслы, послал в Канто, и стал Масатанэ героем, которому не было равных.
7. Сикамацу Канроку Юкисигэ, выжимающий рукав своей одежды.

Многие поколения семьи Канроку были преданными вассалами даймё Ако. Канроку овладел всеми боевыми искусствами, особенно больших успехов он добился в стрельбе из лука и был способен поразить птицу на лету. Он был достойным сыном своей почти семидесятилетней матери, никогда не позволял хоть в чем-то возразить ей, либо как-то проявить к ней неуважение. Он был замечательным человеком. Испытав удар судьбы, когда казнили его повелителя из Ако, а поместья феодала подверглись конфискации, Канроку с друзьями укрылся в деревушке Ёко в провинции Бансю. Именно тогда более 360 воинов подписали договор с Обоси защищать замок и принять мученическую смерть. После мирной капитуляции замка свыше 150 мужчин снова собрались в святилище Кагакудзи и поклялись умереть вместе. Пятьдесят из них, однако, полагая свою клятву нерушимой, присоединились к Обоси и его соратникам и составили план еще более тайной мести. Они стали готовиться к переезду в Канто, где они могли бы выпустить на волю свою ненависть. В эти дни Канроку ухаживал за своей больной матерью и вынужден был сообщить Обоси, что она не может сопровождать его в этом путешествии. Обоси ответил: «Хотя Канроку и собирался приехать к этому времени в Канто, он сможет приехать туда позднее, когда у него будет такая возможность». Действительно, Обоси повстречался с его матерью и попросил ее не тревожиться. После этого она сказала Канроку, что уж если он так беспокоится о своей матери, он мог бы найти разумный выход из этой ситуации. Она настояла на том, чтобы он поехал. Той же ночью она повесилась.
Все кому, довелось слышать эту историю, были потрясены самопожертвование женщины и не смогли удержать слез.
8. Ёсида Садаэмон Канэсада, разрубающий летящие вражеские стрелы

Садаэмон был сыном Ёсида Тюэмона (1) Канэсукэ. Покинув родные края <провинцию Харима>, некоторое время он проживал в Киото, а затем отправился в Канто, где в другом клане служил Дэннай, его младший брат. Там он поселился в квартале Кодзимати (2). Садаэмон во всем следовал наставлениям отца Тюэмона, был исполнен чувства сыновней почтительности и ни в малейшей степени не противоречил словам родителя. Он вступил в союз <мстителей> и, меняя обличья, каждый день бродил около особняка <Коно Моронао> для того, чтобы разузнать положение дел во вражеском доме, преодолевая неимоверные трудности. Он дружил с Оямада Масаэмоном, также состоявшим в союзе преданных вассалов. Уже подходило долгожданное время осуществления заветной цели, когда Обоси Ёсио, обратившись к Садаэмону и Масаэмону, сказал так: ”Приближается желанный день. Воины, вступившие в союз, разбрелись в разные стороны. Среди них наверняка есть такие, которые залезли в долги во время длительных скитаний. После смерти господина нужда вассалов Ако стала нестерпимой. Она не только может помешать мятежу, но и позорит воинов. Поэтому вы должны отправиться к ним и как следует все уладить". Сказав так, он вручил каждому по 200 золотых рё (3), и в скором времени они выехали. Неожиданно Масаэмон предательски сбежал. Где он находился — никто не знал. А Садаэмон, благополучно исполнивший порученное, вернулся и впоследствии <вместе со всеми> осуществил свое заветное желание. <Позднее выяснилось, что> деньги у Масаэмона в поместье Фуюкиясики отнял слуга по имени Наосукэ Гомбэй и зарубил его. Осталось от него лишь опозоренное имя. Отец его Дзюбэй, которому было уже около восьмидесяти, от стыда за сына покончил жизнь самоубийством.
1. Ёсида Тюэмон — отец изображенного героя, имя Тюэмон встречается только в тексте данного листа, в Листе 50 он именуется Тюдзаэмон, причем для первого слога используется другой иероглиф.
2. Кодзимати — один из тридцати пяти районов старого Эдо. В настоящее время включен в район Тиёда, один из центральных кварталов Токио.
3. Рё — золотая или серебряная монета высокого достоинства.
9. Сакагаки Гэндзо Масаката, восседающий с копьем в руке на сломанном постаменте.

Гэндзо блестяще владел копьем, в отточенности мастерства превосходил прочих. Любил выпить, и постоянно - днем и ночью – от него шел винный дух. К рукояти меча он привязывал бутыль сакэ емкостью 1 сё (японская мера емкости равная 1.3 литра) и ходил с ней повсюду. Но, имея склонность к выпивке, в еде соблюдал простоту и был бережлив. Одевался в простые одежды, роскоши чуждался. По характеру был прямодушен. После падения клана Ако, он поселился в главной резиденции хандзё (основная часть замка, цитадель) в квартале Хая-тё. Ни на минуту не забывая о милостях господина, ежемесячно в день его смерти он воздерживался не только от еды, но и от любимого сакэ и, предаваясь печали, лил слезы. Испытывая горькое чувство досады, мучительно сожалел о потере господина.
Однажды его навестил Фува Кацуэмон и сказал: « в театре Кабуки идет пьеса, в ней рассказывается о том как у нашего господина в ставке сёгуна дело дошло до кровопролития. У пьесы интересный сюжет, она пользуется успехом, надо пойти посмотреть». Гэндзо тот час же присоединился к нему и они отправились смотреть пьесу с участием Такэнодзё. Когда увидели они как была представлена история их обуял нестерпимый гнев, они стали поносить директора труппы Ханай Сайсабуро и, побив его заставили пьесу переделать. Когда доложили об этом Обоси, он укорил их: Тот кто преследует великую цель должен быть осмотрительным.
Случилось же все это, собственно говоря, не столько потому, что всей душой они были преданны памяти господина, сколько под влиянием вина.
10. Юкугава Сампэй Мурэнори, разрубающий переносную лампу.

Господин — это лодка, вассал — вода. Вода поддерживает лодку на плаву, но вода может и перевернуть лодку. Если господин — <настоящий> господин, то и вассал — <настоящий> вассал. Такасада (1) любил вассалов как своих детей, и вассалы были привязаны к своему господину как к родным отцу-матери. Поэтому верные вассалы, вступившие в союз, не забывали ни на мгновение обиду, нанесенную их господину, перестали спать и есть, работали не щадя себя, и не было для них ничего важнее стремления осуществить свое заветное желание.
Сампэй пустился в скитания. У него были тетя и дядя, проживавшие в районе Сиба. Здесь он остановился. Он был хорош собой, прекрасно сложен, постиг воинское искусство, счет и письмо, а потому он получил предложение поступить на службу. Однако он отвечал, что у него есть иные планы на будущее, и предложение не принял. Каждый день он уходил на рассвете и возвращался в сумерки. Однажды Сампэй приготовил вино и закуску и, обратившись к дяде и тете, сказал: ”В течение долгого времени вы заботились обо мне. Сегодня же исполняется мое желание: я выступаю в путь и хотел бы предложить выпить на прощание по чашечке сакэ". Радостно он выпил вина, роздал свою одежду и личные вещи и с наступлением сумерек ушел.
В ту же ночь совершилось вторжение в дом Коно. Сампэй сражался мужественно и виртуозными приемами сразил немало врагов. Вместе с другими воинами из союза верных вассалов он достиг заветной цели.
На обратном пути в монастырь Кагакудзи (2) Мунэнори в самом приподнятом настроении прошествовал мимо ворот дома своего дяди.
Предсмертные стихи:
Подождать немного?
Ведь не каждый день приходится
Отправляться в последний путь.
Нет, последую за господином,
Опередившим меня на этом пути.
11. Онодэра Дзюнай Хидэтомо, присев с мечом в руке, пристально вглядывается вдаль.

Трудно следовать принципам тю и ко (вассальной преданности и сыновней почтительности), а они – основа всего. Онодэра Дзюнай, преданный вассал даймё (феодала) Ако, разделял замыслы Обоси Ёсико и вместе с другими дал клятву об отмщении. Воины-заговорщики были вскоре отправлены в Канто. Дзюнай же сильно задержался и затем, захватив с собой Обоси Рикия, пошел по тракту Токайдо. Спустя некоторое время у перевала Хаконэ они нагнали Сугино, Ято и других. Тут Дзюнаю передали письмо жены, он прочел:
Лишь увидела след вашей кисти
Слезы хлынули словно ливень.
А слов,
Чтобы ответить как должно,
Найти не могу никак.
Это был ответ на прощальное письмо, которое он послал жене, когда отправлялся в путь. Тут же на обороте тандзаку (длинная вертикальная полоска бумаги) Хидэтомо написал:
Все пройдет – я надеюсь вернуться,
Нынче в странствии я.
Но все мысли мои –
О граде столичном,
Ведь любимая там осталась.
Написал так, приложил печать и, передав письмо посланному слуге, сказал: «Доставь госпоже!». Он прибыл в Кото, принял новое имя Дзюан и стал зарабатывать на жизнь врачеванием. И хотя ему перевалило за 60, он был крепок и по-прежнему мужествен. Досконально постиг тонкости военного искусства, был талантлив и образован. В ночь сражения ему не было равных. Двух врагов сразил наповал, множество ранил. Когда заветное желание было исполнено, он некоторое время прожил на постоялом дворе, где на исходе года сложил стихи:
Когда долго живешь,
Привыкаешь к цветам по весне.
Вот и опять
Год на исходе.
Но от этого только печальней.
12. Исоаи Дзюроэмон Масахиса, делающий выпад нагината.
Масахиса прежде жил в Киото при храме Кёгакуин на горе Атаго-сан. Читал сутры, совершенствовался в каллиграфии стиля сагарю (один из стилей японской каллиграфии, созданной Суминокуро Соаном (1571-1631)). С детства любил воинские искусства, во владении нагинато (алебардой) творил чудеса. Часто для собственного удовольствия играл на кото (струнный щипковый инструмент). Даже во время ночного сражения плектр (медиатор) для кото был у него за пазухой. Его мягкие и благородные манеры привлекали людей. Он верно служил делу господина, участвовал в 10 тысячах дел, в преданности господину ему не было равных. После смерти господина собирался умереть вслед за ним в храме Кагакудзи, но его остановил Такаока Денгоэмон, раскрывший ему тайные замыслы Обоси. Масахиса пустился в скитания, снял дом в квартале Сиба и вступил в союз преданных вассалов.
Во время осады вражеского особняка Коно алебардой нагината уложил множество врагов. Этот его браный труд следует считать выдающимся. Когда изъеденный мышами механизм тяжелой осадной катапульты не удалось привести в действие, он проявил незаурядное мужество. Этот человек, такой мягкий и учтивый в жизни, сумел в момент наивысшего напряжения внушить ужас великому множеству врагов, яростью своей подобный внезапно разбуженному дракону, вдруг увидевшему дикого тигра.
13. Окано Гинъэмон Канэхидэ, держащий в правой руке меч, а в левой - фонарь.

Детское имя Канэхидэ – Кюдзюро. Когда распался клан Ако, отец взял Кюдзюро с собой. Они отправились в столицу и присоединились к Обоси, вместе вынашивали план мести. Внезапно отца одолела старческая слабость, и он скончался. Его сын Кюдзюро, взяв себе имя отца, стал прозываться Гинъэмоном и пополнил ряды преданных вассалов. От отца он унаследовал понятие о чести и долге.
Канэхидэ уехал в Камакура и там неподалеку от особняка Коно он открыл лавку, в которой торговал сакэ и разными мелочами. Выждав время, он вступил в интимные отношения с кормилицей Тории Дзироэмона, одного из вассалов Моронао, сумел достать план вражеского поместья и передал его заговорщикам. В ночь нападения он более всех покрыл себя славой, а после совершения мести отправился со своими соратниками – преданными вассалами – в храм Сэнсэй-дзи, куда настоятель доставил вино и еду. Во время этого пиршества Обоси сложил такие стихи:
Как радостно!
Печальные мысли уходят:
Покинув тело, превращусь в облако
Плывущее в этом призрачной мире
Рядом с луной.
Окано тут же подхватил:
О, этот аромат
Цветов дикой сливы в снегу,
Что выпадет завтра.
Так они развлекались, воодушевляя и подбадривая друг друга.
14. Сэндзаки Ягоро Нориясу, бегущий с копьем в руке.

Нориясу - потомок Сакасаки, губернатора провинции Суруга, вассала клана Укита. Нориясу служил клану Мори,
а затем по некоторым причинам стал вассалом Ако. Было известно, что в детские годы он, мстя за своего двоюродного брата, на месте зарубил врага. Несмотря на то, что имел воинственный и мужественный характер, он любил также читать книги и с удовольствием слагал стихи вака (дословно – японская песня; короткое стихотворение из 31 слога со строгим чередованием слогов: 5-7-5-7-7)и трехстишия хайкай.
После крушения клана Аку он отправился в область Канто, поселился в квартале Хая-тё под именем Мимосакая Дзэмбэй и занялся торговлей веерами вразнос, намереваясь выследить врага. Склонный к научны занятиям, он в свободное время записывал деяния вассалов, вошедших в союз. Свои записи он назвал «Акомэйдэн», читал их сподвижникам, чтоб развеять тоску. Еще и теперь это сочинение изредка встречается.
В провинции Хорима у Нориясу была престарелая мать, и, когда клан распался, он рассказал ей о тайных замыслах Обоси. Мать чрезвычайно обрадовалась и выразила свое восхищение Обоси. Она подумала: «Решившись на месть за господина, человек носит в своем сердце беспокойство о родителях, жене и детях. К счастью, жены и детей у Нориясу нет, а потому сердце его привязано лишь к родителям. Если подумают, что он утратил почтение к родителям, то на него падет позор». В хорошем настроении она легла спать, а на следующее утро совершила самоубийство. Нориясу был повержен в скорбь. В неутолимом гневе подумал: «разве можно оставить безнаказанным врага моего господина и моей матери?». И выступил в путь.
15. Ядзама Дзюдзиро Мотооки изображен сразу после того, как с Моронао было покончено. Именно Мотооки обнаружил Моронао и, казнив врага, засвистел в свисток, собирая воинов, рассыпавшихся по всему особняку.
Мотооки был законным наследником Мицунобу, старшим братом Мицукадзэ. Все трое — отец и сыновья — были личными вассалами дома Ако. Воля их была подобна металлу. После того, как дом их господина пал, они арендовали жилище в квартале Кодзимати, стали торговцами благовониями и, в поисках случая напасть на врага господина, претерпели бесчисленные лишения. Однажды они встретились с Сэндзаки Ягоро, с гневом обсуждали они падение дома их господина, роняя слезы. Ядзама сказал, что они изо дня в день возносят молитвы к богам и буддам, прося о том, чтобы им удалось водрузить голову врага, Моронао, перед могилой господина, что с этой целью они переоделись торговцами и ожидают удобного случая. Сэндзаки восхитился и рассказал Обоси о верности и мужестве отца и сыновей Ядзама. Они были приняты в союз. Во время ночной атаки вместе с Такэбаяси Садасити они сражались яростно. Мотооки разыскал Моронао в кладовке с углем <сумибэя> и поразил его копьем в лоб. Моронао скатился с сундука. Тогда Садасити принес подсвечник тэсеку, и они убедились, что это действительно Моронао. И Мотооки, подняв голову, засвистел в свисток, вассалы собрались и издали победный клич.
После ритуального самоубийства Мотооки, в 7-й день 2-го месяца на его могилу пришла жена и написала на бумажной полоске тандзаку:
За господина
Ты — воин, чуждый сомнений, —
Отдал жизнь,
Но оставил
Доброе имя.
Написала так и, возложив на могилу подношение, совершила самоубийство.
16. Отака Гэнго Тадао изображен в боевой позе во время поединка с Кобаяси Хэйхатиро, вассалом Кира Ёсинака (Моронао)

Тадао был наследственным вассалом рода Ако. В преданности <господину> не имел равных. Был сведущим в вопросах воинской науки и искусстве верховой езды. После падения клана в провинции Харима скитался в Кофу (1). Хотя в сердце своем он таил замыслы об отмщении, внешне казался предавшимся „ветру и потоку" (2). Он принял поэтическое имя Сие, стал учеником Нэмудо Сэнтоку (3). Был в большой дружбе с Синей Кикаку (4). Кроме того, любил искусство чайной церемонии и в этой области был последователем Ямада Сохэна (5). Ему было поручено выяснить слабые места врага Моронао и сообщить Обоси о дне, подходящем для осуществления мести. И вот он доложил Обоси, что в дом врага продали специальный бамбук сусухакидакэ <который использовался для уборки дома>, и он точно знает, что в 14 день у Моронао будет проводиться очистка дома от копоти. Для атаки выбрали время, когда все уже повалятся с ног от усталости.
В ночь нападения Тадао, не зная из-за темноты, кто перед ним, сражался с Кобаяси Хэйхатиро — большим мастером. Хотя Тадао и был ранен, но врага сразил. Утром следующего дня в лавке Кюбэя, где продавали лапшу удон, он открыл бочку сакэ, выпил вина, облегчив тем самым боль раненой руки, тут же экспромтом сочинил стихи:
Даже сила, способная гору пронзить,
Может быть сломлена,
Словно ветка сосны под тяжестью снега.
Записал их на платке ханагами (6). Когда он стал расплачиваться за вино, вдруг бросил бумажник камиирэ и выбежал сломя голову. Посмотрели, что там, и нашли записку: "Три золотых рё — чаевые людям, которые позаботятся о трупе Отака Тадао — вассала даймё Ако из провинции Харима, павшего в бою". Отдельно была там и полоска бумаги со стихами:
Первая макрель
С острой эдоскон приправой
Горька, как пот четырех сезонов. (7)
1. Кофу — имеется в виду Эдо и его окрестности 2. „Ветер и поток" („фурю") — термин, возникший в эстетике древнего Китая(„фэнлю") и издревле известный в Японии. Предавались „ветру и потоку", как правило, люди искусства — поэты, артисты, каллиграфы, мастера чайной церемонии — все, свободно проявляющие свою индивидуальность и не подчиняющиеся общепринятым условностям. Жить „в ветре и потоке" — значит жить в соответствии с естественными законами природы или прихотливыми законами искусства. Однако зачастую такой образ жизни выражался в эксцентричных поступках, пренебрежении правилами приличия и социальными нормами, в „беспутном" поведении.
3. Нэмудо Сэнтоку, или Мидзума Сэнтоку (1661—1726) — поэт хайкай, ведущий эдоский поэт своего времени, ученик Кикаку.
4. Синен Кикаку, или Такараи Кикаку (1661—1707) — мастер поэзии хайкай, ученик великого Мацуо Басё (1644—1694).
5. Ямада Сохэн (1543—1628) — знаменитый мастер чайной церемонии, основатель ее особого стиля сохэнрю.
6. Ханагами — бумажные носовые платки разового использования. Сверток из ханагами обычно носили за пазухой.
7. В стихе, основанном на игре слов, есть и второй смысл, который может быть прочитан следующим образом:
Ранняя весна!
Горечь эдоских событий,
Тревога предсмертного часа.
17 .Катаока Дэнгоэмон Такафуса в окровавленной головной повязке, опирающийся на свое обагренное кровью копье.

В биографии Чжоу Му (Сю Боку) из сочинения «Хоу Ханыпу» («История династии Поздняя Хань») сказано: «Милосердие осуществляется благоволением господина, жизнь ничтожна по сравнению с долгом».
Катаока Такафуса был приближенный вассалом господина и пользовался его особой любовью. Конечно, Катаока был предельно верен и предан и милости господина не забывал. Узнав, что его господин был вынужден вступить в сражение в ставке сёгуна, пролить кровь и из-за этого совершить самоубийство, враг же его жив до сих пор, он испытал горькое чувство обиды и, независимо от тайных планов Обоси, заключил соглашение с Исоаи. Они уже условились о том, что подстерегут Моронао на дороге и нападут на него, но тут Обоси сообщил им о своих затаенных намерениях. Тогда они вернулись в Ако и, поставив на клятвенном документе свои печати, примкнули к преданным вассалам. Катаока был родом из провинции Овари, приходился правнуком Сиба Такацунэ. Превосходно владел воинскими искусствами, имел склонность к тактическим занятиям, был учеником Ямага Соко, досконально разбирался в вопросах военной науки.
Во время ночной атаки прошел от главных ворот до входа в дом. Он срубал наконечники копий, разрубал тетиву луков, сражался яростно с целым отрядом самураев. Многих из них зарубив, он повел преданных вассалов во внутренние помещения, стремясь отыскать Моронао.
Предсмертные стихи:
Легче гусиного пуха
Жизнь улетает…
Снежное утро.
Такафуса.
18. Накамура Кансукэ Тадатоки, отражающий летящие в него связки дров, упирается ногой в блок из древесного угля.

Кансукэ Тадатоки был потомственным вассалом Ако. В жизни отличался умеренностью и бережливостью, был учтив в обхождении, превосходно владел воинскими искусствами. К роскоши был равнодушен. Когда дом господина пал, он вместе с женой и детьми покинул провинцию Харима. В то время старшему его сыну Кандзиро было 5 лет, младшему, Тюдзабуро, - 2 года. В столице он жил одним домом с Обоси, вошел в союз давших клятву отмщения. На скопленные деньги он смог обеспечить жизнь членов своей семьи в деревне, откуда жена была родом.
Получив известия о том, что воинам, вошедшим в союз, надлежит увидеться в Канто и посетить могилу господина, он отправился в Адзумо. Поселившись в главной ставке, он стал учеником Синей Кикаку и зарабатывал на жизнь сочинением трехстишей хайкай, взяв поэтический псевдоним Хесю. Отака Сие, Сэндзаки Тикухэй и Томимори Сюмпо часто посещали обители Кикаку и Сэнтоку, предавались «ветру и потоку», что помогало им разведать положение дел во вражеском особняке.
В ночь вторжения в Коно Кансукэ рубился яростно, до изнеможения, положил множество врагов. Его тяжкие труды увенчались успехом: враг господина был уничтожен. Каждый достиг своей заветной цели. Когда, собрав людей, он уходил из особняка через передние ворота, кто-то в спешке оставил зажженные факелы. Тадатоки, оглянувшись, сказал: «Осторожней с огнем, факелы потушить!». «Ишь ты! Огонь ему помешал!» - донесся до него чей-то шепот. Кансукэ пришел в ярость: «Что тут еще за разговоры?!» - гневно воскликнул он и одним ударом копья пронзил сказавшего их слугу. Копье прошло наискось через ребра, и тот, испустив вопль, скончался. Кансукэ же веселый удалился. Такова одна из историй, рассказываемых позже.
19.Окадзима Ясуэмон Цунэтацу, защищающийся с помощью деревянного каркаса от жаровни.

У Окадзима Цунэтацу было 2 сына. В то время, когда клан Ако распался, его старшему сыну Фудзимацу было девять, а младшему Горосукэ, - 6 лет. Вместе с женой и детьми он временно перебрался жить к одному своему знакомому в провинцию Сэтцу. Он строго соблюдал экономию, жил очень скромно, а потому ему всегда хватало средств и он мог прокормить жену и детей. Как-то он занимался воинскими упражнениями, и у него разболелась поясница, которая прежде была травмирована. Он отправился на горячие источники в Арима и там вылечился. После этого он пустился в путь, чтобы навестить родственников, и на горной тропе повстречался с разбойниками. Они вознамерились отобрать у него деньги и вещи, и волей-неволей ему пришлось вступить с ними в бой. Сражаясь одновременно с пятью негодяями, он всем им нанес раны. Чтобы они не убежали, он взял лозу растущей рядом вистарии и ею привязал их к придорожным соснам. Затем вынул из-за пазухи бумажный платок ханагами, в походную тушечницу ятате налил ключевой воды и жирными чертами написал следующее: «сегодняшней ночью на этой горной дороге повстречал пятерых разбойников, терроризировавших путников. Связал их, но убивать не стал. Если найдутся люди, у которых они украли деньги и вещи, пусть они и решат, жить им или умереть. Ронин феодала даймё Ако Окадзима Ясоэмон». Так он написал и прикрепил «ханагами» к веточке сосны, вынул кремень и огниво и, закурив, пошел дальше. Разбойники же, которые и не подозревали, что за неукротимый герой перед ними, в изумлении и страхе воскликнули: «Ну и крут же этот прохожий!»
20. Тэраока Хэйэмон Нобуюки изображен с деревянным ведром и черпаком. Он заливает водой угли в жаровне.

Тэраока Хэйэмон был начальником дружины пехотинцев асигару в войсках Есида Тюдзаэмона (1). Его отец Хёэмон родился в деревне Готёдамура провинции Хитати (2). Во время праздника, посвященного местному синтоистскому божеству, он подобрал подкидыша, воспитал его и дал ему детское имя Сутэкити <Брошенное счастье>. Впоследствии, когда ребенок подрос, имя ему дали новое — Хэйэмон, происхождения же своего он не знал. Имел мягкий характер. Владел воинскими искусствами. После того как господин умер, а клан Ако рассеялся, он пустился в скитания. При этом питал те же надежды, что и его сослуживец Яно Исукэ (3), и стремился присоединиться к Обоси, войти в союз, однако ему не разрешали. В то время, когда Ёсио, якобы изменив своим принципам, прожигал жизнь, слоняясь по веселым кварталам Симабара (4), Исукэ заметил лазутчика из рода Уэсуми (5), который, намереваясь убить Ёсио, залег у входа в кварталы. Исукэ окликнул его, и Хэйэмон, схватив шпиона и заставив его во всем признаться, доложил об этом Обоси. Тот обезглавил соглядатая и, убедившись в преданности Хэйэмона, открыл ему свой тайный замысел и разрешил дать клятву.
В ночь отмщения врагу, после осуществления заветного желания, Хэйэмон сразу же был послан в провинцию Аки6, якобы по делу. Тем самым Обоси хотел избавить его от смертного приговора. Нобуюки, однако, быстро, как на крыльях, выполнил поручение и тут же вернулся. Он обратился к правительственным чиновникам с просьбой подвергнуть его той же участи, что и других „преданных вассалов". В просьбе было отказано. Он стал наставником, его наградили деньгами, похвалили за преданность и верность. В конце концов, он был вынужден постричься в монахи и молиться о вечном блаженстве душ верных вассалов. Он дожил до преклонного возраста и скончался восьмидесяти с лишним лет.
Единственный из участвовавших в штурме вассалов, кто избежал смертного приговора и дожил до преклонных лет. Нобуюки изображен с деревянным ведром и черпаком. Он заливает водой угли в жаровне. Эпизод не описан в тексте, однако известно, что Обоси Юраносукэ приказал соблюдать особые меры предосторожности против пожара: перед уходом весь огонь в доме должен быть потушен.

Был распутен, вожделел богатства, был беспечен и изменчив, как плывущее облако. Своей алчностью и жестокостью ввергнул страну в смуту. Коно Моронао злоупотреблял властью, гнался за выгодой, домогался богатства, а в конце концов сам был убит, и род его уничтожен, а имя его на тысячу лет покрыто позором и таким вошло в историю. Никто не смел ему перечить. С высоты своей должности он с призрением глядел на всех князей, без различия их положения. Он стяжал неправедное богатство. Посещения посла с подношениями из святилища Цуругаока осуществлялись ежегодно. По приказу чиновника, ведавшего торжественными церемониями, в соответствии с заведенным порядком, в церемонии приема посла участвовали двое. В этот раз приказ получили два князя: Энъя и Момонои. Указания относительно принятых правил этикета они должны были получить от опытного в этих делах Коно Моронао. Выслушав приказ, оба удалились, и Момонои Вакасаносукэ передал своему вассалу Какогава Хондэо. Тогда тот, заранее зна о корыстолюбии Моронао, в самой вежливой форме предложил ему взятку и попросил о наставлениях для своего хозяина. А вассал Энъя Хангана Такасады по имени Касуи Фудзиэ был скуп от природы и не обладал искусством приспосабливаться к обстоятельствам, а потому взятки не дал. Моронао сильно разозлило пренебрежение Энъя, и он публично опозорил его. Кроме того, обвинил в лени и медлительном исполнении возложенных на него обязанностей, назвав его человеком, лишенным чувством долга. Такасада растерялся, а затем разгневался на подлое и коварное поведение Моронао. Хотя события происходили в камакурской ставке, стерпеть этого Энъя не смог, и дело дошло до рукопашной. Как это печально!
Моронао принадлежал к роду, представители которого из поколения в поколение служили при дворе. Он же занимал пост придворного знатока древних церемоний. Даже властители больших провинций не смели противоречить Моронао. Чрезмерная заносчивость стала причиной его гибели. Лицом – человек, душой – дикий зверь, он забыл принципы бусидо и утерял права занимать такую должность. Небо узнало о его преступлениях, и все выплыло наружу. Когда следовало быть благоразумным и скромным, он поступал вероломно и безнравственно.
2.Энъя Ханган Такасада в полном церемониальном облачении, застыл в угрожающей позе.

Энъя Такасада хорошо разбирался и военных, и в гражданских делах. Поддерживал издавна высокую репутацию дома Энъя. В провинциях, прилегающих к Киото, был известен своей благотворительностью. Был почтителен, прост, обходителен. Всегда покровительствовал воинам клана и наставлял их, осыпал благодеяниями. Высоко ценил добродетель. Не допускал поступков небрежных или грубых. Потому каждый, кто не потерял окончательно совесть, помнил его благодеяния, и должны были найтись люди, готовые умереть вслед за своим господином. И такие преданные люди нашлись, что свидетельствует о высокой добродетели господина, о его глубоком милосердии. Конечно, Такасада не учел места и времени и довел дело до кровопролития, будучи не в силах сдержать свой гнев. Но это не значит, что он неразумный правитель. Просто душ его не могла стерпеть унижения. Времена сэнгоку (враждующих кланов) еще не ушли в далекое прошлое, цветы мирного правления еще не вполне распустились, нравы и обычаи были еще воинственны. Лишь с помощью правил этикета пытались смягчить нравы людей. Постоянно вспыхивали вооруженные столкновения, в почете было военное искусство, гражданских занятий сторонились.
«А нрав-то свой следовало бы попридержать!» - ехидно поучал Моронао Такасаду. Наставлений ко дню приема императорского посланца он не получил, зато неоднократно подвергался унижениям. Хоть он и сдерживал себя, но гнев пронизал все его существо, и чувство обиды не проходило. У коридоре «Маки» он ранил Моронао, но, не успев утолить гнев, был остановлен Кацукава, оттеснен от противника толпой и убить его не смог. Кгда порядок удалось восстановить, Такасада был пожалован указом о смерти, а Моронао все еще оставался в живых. Владения Энъя были конфискованы, клан прекратил существование. Тут его вассалы, не в силах сдержать возмущение, подняли мятеж в провинции в знак своей вассальной преданности. Обои и еще сорок с лишним воинов дали нерушимую клятву верности, заключили союз и исполнили предсмертную волю господина. У его могилы они выставили голову врага и таким образом почтили дух господина. Продиктованное чувством долга, желание вассалов было услышано богами, их цель был достигнута, а мужественнее их имена прогремели между четырьмя морями. Эти образцы вассальной преданности следует считать гордостью всего воинского сословия.
+ 18
3. Обоси Юраносукэ Ёсио, сидящий на раскладном стуле, держа в руках барабан с палочкой и поддерживая плечом копье.

Ёсио унаследовал от отца родовое имя Юраноскэ. Мать принадлежала к роду Икэда из клана Бидзэн. Состоя на службе в провинции Харима у феодала даймё Ако, который приходился ему родственником по материнской линии, Обоси стал его главным вассалом и управлял делами провинции. Поскольку Ёсио любил народ и был милосерден к крестьянам, то и они ему были покорны и почитали как родного отца. Затем неожиданно пал дом господина, обитатели замка разбрелись кто куда, а замок опустел. Однако не в силах вынести того, что враг продолжал жить спокойно и благополучно, Обоси заключил союз с более чем сорока верными вассалами, решимость которых была тверда, подобно металлу, а сам стал их предводителем.
Под покровом ночи они внезапно атаковали неприятельский особняк , добыв голову врага Моронао, возложили ее на могилу господина. Так Обоси утолил свой гнев, давно кипевший в сердце, исполнил свое заветное желание. Мудрость, с которой он осуществил свой план, имевший целью обмануть противника, его преданность господину, неслыханная ни в древности, ни в наши дни, его честность и мужество, получили всеобщее признание, стали известны всему свету. Ёсио превосходно владел воинскими искусствами. В области тактики ведения войны он был последователем школы Косюрю. Был лучшим учеником Ямага Дзигоэмона Мотоюки. В совершенстве постигнув секреты мастерства, стал непревзойденным военачальником. Его шестнадцатилетний сын Ёсиканэ последовал за отцом не отступил. Жена, храня верность мужу, приняла смерть, следуя долгу. Поистине его можно назвать образцом преданности принципу сыновнего долга и чистоты помыслов для всех воинов.
Жизнь господина весомее тысячи гор.
Моя же – ничтожна
Даже в сравнении с волосом.
4. Обоси Рикия Ёсиканэ, стоящий с опущенный копьем.

Хотя Рикия – законный наследник Обоси Ёсио – был всего лишь юношей 16 лет от роду, ростом он был высок, силой превосходил всех прочих и в воинских искусствах обладал глубокими познаниями. После того как они вынужденно покинули владения Ако, преданные вассалы, чья воля была тверда, подобно металлу, собрались в монастыре Кагакудзи и там принесли клятву об отмщении, скрепили ее своими печатями, оттиснув их кровью. В то время Ёсио – отец Рикия, не принял сына в союз преданных вассалов, сочтя непригодным, однако Хаара Гоэмон упрекнул его: «Ваш сын силен и мужествен. Вам следует взять его под свое руководство, нельзя не принять свое детище». На это Обоси ответил так: «Мой малолетний сын избалован материнской любовью. Если во время испытаний он окажется малодушным, позор падет на все последующие поколения нашего рода. Не стоит попусту подписывать клятвенный документ, лучше уж совсем не брать сына». Так сказал отец, а Рикия, находившийся там же, сильно покраснел и немедленно отправился в главный храм хондо монастыря, обнажился до пояса и собирался совершить сэппуку (то же, что и харакири, ритуальное самоубийство, посредством вспарывания живота). Обнаружив это, верные вассалы изумились и поспешили удержать его. Обо всем этом они сообщили Ёсио. Убедившись в решимости Рикия, вассалы единодушно согласились разрешить ему приложить обагренную кровью печать к клятвенному документу. Отец же в глубине души так обрадовался, что на глазах у него выступили слезы. Затем Рикия отправился в Адзума и тайно жил в деревне Хирама-мура провинции Мусаси.
В ночь вторжения в дом врага он проявил незаурядную доблесть, сразил немало воинов. Ёсиканэ был предан господину, исполнял долг сыновней почтительности. А быть верным господину и исполнять долг сыновней почтительности – это основа всех дели явлений, как говорил Лао-цзы. Это также согласуется с поступками Ёсиканэ.
5.Ято Ёмосити Нориканэ с копьем в руке, пьющий из фарфоровой чаши.

Ято Тёсукэ (1) был личным вассалом даймё Ако. Когда клан Ако распался, он отправился в Нанива (2) и стал зарабатывать на жизнь, наставляя в декламации текстов пьес Но. Он вступил в союз преданных вассалов, однако часто хворал, и вот — настал его смертный час. Позвав к своему ложу Ёмосити, он так сказал сыну: "Я поклялся участвовать в деле Обоси. Час отмщения приближается. Однако из-за болезни не осуществлю своего желания. Ты должен, несмотря на твой юный возраст, следуя моей воле, присоединиться к Обоси, отправиться к Канто (3) и, сразив врага моего господина, отомстить вместо меня. Только это меня и тревожит". Сказав так, он скончался. <Ёмосити>, хоть и сильно горевал, но по завершении похоронных обрядов вместе с матерью отправился к Обоси, временно проживавшему в Ямасина (4). Ёмосити сообщил Обоси предсмертную волю Тёсукэ, но тот, увидев слабость Нориканэ, счел его недостаточно надежным, чтобы принять в ряды мстителей. Однако мать Нориканэ со слезами просила: "Сделайте его хотя бы слугой, только пошлите вместе с другими в Канто!" Тут Ёсио почувствовал всю глубину ее преданности и сказал: "Женщине доступна лишь одна сторона любви — любовь к своим детям. Чувства долга же они не понимают. Поэтому женщину можно уподобить старой корове, облизывающей своего теленка. В этом мире не часто встретишь в женщине решимость послать на смерть своего любимого сына ради исполнения долга". Затем он позволил Ёмосити поставить свою подпись и печать на клятвенном документе. Ёмосити было 16 лет от роду — столько же, сколько Обоси Рикия. Прекрасно владел копьем и мечом, был мужественным. Геройством своим превосходил отца. Поэтическое его имя (5) было Токухо, он имел склонность к сочинению хайкай (6). Мать его, достигнув преклонного возраста, скончалась в Умаябаси провинции Кодзукэ (7) 80 с лишним лет от роду. Могила ее существует и в настоящее время.
Юки-но асу Снежное утро! коко дзо иноти-но Вот здесь я сутэдокоро. С жизнью расстанусь.
Токухо
Нориканэ с копьем в руках, в кольчуге и накидке, спущенной с плеч, пьет прощальную чашку сакэ.
1. Ято Тёсукэ — отец Нориканэ.
2. Нанива — древнее название города Осака вместе с его пригородами.
3. Канто (дословно — "к востоку от заставы"). Имеется в виду Аусака-но сэки — "Застава Встреч". В целом означает то же, что и "Адзума": Восточную столицу или эдоское правительство. В настоящее время этим словом обозначают территорию, в которую входит Токио и шесть префектур: Ибараки, Тотиги, Гумма, Сайтама, Тиба и Канагава.
4. Ямасина — район в восточной части Киото. Во время описываемых событий был пригородом, где располагались аристократические особняки. Именно здесь находилось поместье, в котором скрывался Оиси Кураносукэ во время подготовки заговора. В настоящее время на его месте находится монастырь дзэнской школы Сото, в котором хранятся многие материалы, связанные с историей сорока семи ронинов.
5. Поэтическое имя (хайго) — псевдоним поэтов, в первую очередь, сочинителей хайкай. У одного человека могло быть несколько псевдонимов, если он выступал в разных сферах творческой деятельности, например, в живописи или театре.
6. Хайкай — жанр традиционной японской поэзии в форме трехстишия, где строго чередуются 5 — 7 — 5 слогов.
7. Кодзукэ — провинция старой Японии, современная префектура Гумма.
6. Фува Кацуемон Масатанэ, разглядывающий лезвие своего меча.

Ростом Масатанэ был более 6 сяку (японская мера длины, равная 30.3 см), характером горяч и резок, силен и крепок. Любил воинские искусства, а что касается фехтования, то глубоко постиг секреты мастерства стилей Курамарю и Синторю, также был искусен в суэмонокири (официально разрешенная процедура, позволена она была только в отношении казненных по приговору суда преступников). Жена некого торговца бумагой из нижнего города стала прелюбодейкой, тайно завела себе любовника. А это Масатанэ всегда ненавидел. Неожиданно развратница заболела и умерла. И вот, вспомнив, какая она была тучная и широкая в кости Масатанэ подумал: «а что если на ней мне сделать суэмонокири?» Отправился на кладбище, выкопал труп и с наслаждением изрубил его на мелкие куски. Торговец бумагой сообщил властям об этом чудовищном деле, поступок Масатанэ вышел наружу и был признан недостойным звания самурая. По неволе господину Ако пришлось отпустить его на все 4 стороны. Так он навлек на себя немилость и пустился бродяжничать. В последствии, прослышав о несчастии в Ако, он взял свои оружия и доспехи и примчался к ронинам даймё (феодала) Ако, собравшимся в его замке. Однако Обоси сказал, что раз он находится в опале, то приехал напрасно. На это Масатанэ ответил, что он заслужит прощение в царстве мертвых. Он уже готов был умереть, но в этот момент Обоси посвятил его в тайные замыслы, послал в Канто, и стал Масатанэ героем, которому не было равных.
7. Сикамацу Канроку Юкисигэ, выжимающий рукав своей одежды.

Многие поколения семьи Канроку были преданными вассалами даймё Ако. Канроку овладел всеми боевыми искусствами, особенно больших успехов он добился в стрельбе из лука и был способен поразить птицу на лету. Он был достойным сыном своей почти семидесятилетней матери, никогда не позволял хоть в чем-то возразить ей, либо как-то проявить к ней неуважение. Он был замечательным человеком. Испытав удар судьбы, когда казнили его повелителя из Ако, а поместья феодала подверглись конфискации, Канроку с друзьями укрылся в деревушке Ёко в провинции Бансю. Именно тогда более 360 воинов подписали договор с Обоси защищать замок и принять мученическую смерть. После мирной капитуляции замка свыше 150 мужчин снова собрались в святилище Кагакудзи и поклялись умереть вместе. Пятьдесят из них, однако, полагая свою клятву нерушимой, присоединились к Обоси и его соратникам и составили план еще более тайной мести. Они стали готовиться к переезду в Канто, где они могли бы выпустить на волю свою ненависть. В эти дни Канроку ухаживал за своей больной матерью и вынужден был сообщить Обоси, что она не может сопровождать его в этом путешествии. Обоси ответил: «Хотя Канроку и собирался приехать к этому времени в Канто, он сможет приехать туда позднее, когда у него будет такая возможность». Действительно, Обоси повстречался с его матерью и попросил ее не тревожиться. После этого она сказала Канроку, что уж если он так беспокоится о своей матери, он мог бы найти разумный выход из этой ситуации. Она настояла на том, чтобы он поехал. Той же ночью она повесилась.
Все кому, довелось слышать эту историю, были потрясены самопожертвование женщины и не смогли удержать слез.
8. Ёсида Садаэмон Канэсада, разрубающий летящие вражеские стрелы

Садаэмон был сыном Ёсида Тюэмона (1) Канэсукэ. Покинув родные края <провинцию Харима>, некоторое время он проживал в Киото, а затем отправился в Канто, где в другом клане служил Дэннай, его младший брат. Там он поселился в квартале Кодзимати (2). Садаэмон во всем следовал наставлениям отца Тюэмона, был исполнен чувства сыновней почтительности и ни в малейшей степени не противоречил словам родителя. Он вступил в союз <мстителей> и, меняя обличья, каждый день бродил около особняка <Коно Моронао> для того, чтобы разузнать положение дел во вражеском доме, преодолевая неимоверные трудности. Он дружил с Оямада Масаэмоном, также состоявшим в союзе преданных вассалов. Уже подходило долгожданное время осуществления заветной цели, когда Обоси Ёсио, обратившись к Садаэмону и Масаэмону, сказал так: ”Приближается желанный день. Воины, вступившие в союз, разбрелись в разные стороны. Среди них наверняка есть такие, которые залезли в долги во время длительных скитаний. После смерти господина нужда вассалов Ако стала нестерпимой. Она не только может помешать мятежу, но и позорит воинов. Поэтому вы должны отправиться к ним и как следует все уладить". Сказав так, он вручил каждому по 200 золотых рё (3), и в скором времени они выехали. Неожиданно Масаэмон предательски сбежал. Где он находился — никто не знал. А Садаэмон, благополучно исполнивший порученное, вернулся и впоследствии <вместе со всеми> осуществил свое заветное желание. <Позднее выяснилось, что> деньги у Масаэмона в поместье Фуюкиясики отнял слуга по имени Наосукэ Гомбэй и зарубил его. Осталось от него лишь опозоренное имя. Отец его Дзюбэй, которому было уже около восьмидесяти, от стыда за сына покончил жизнь самоубийством.
1. Ёсида Тюэмон — отец изображенного героя, имя Тюэмон встречается только в тексте данного листа, в Листе 50 он именуется Тюдзаэмон, причем для первого слога используется другой иероглиф.
2. Кодзимати — один из тридцати пяти районов старого Эдо. В настоящее время включен в район Тиёда, один из центральных кварталов Токио.
3. Рё — золотая или серебряная монета высокого достоинства.
9. Сакагаки Гэндзо Масаката, восседающий с копьем в руке на сломанном постаменте.

Гэндзо блестяще владел копьем, в отточенности мастерства превосходил прочих. Любил выпить, и постоянно - днем и ночью – от него шел винный дух. К рукояти меча он привязывал бутыль сакэ емкостью 1 сё (японская мера емкости равная 1.3 литра) и ходил с ней повсюду. Но, имея склонность к выпивке, в еде соблюдал простоту и был бережлив. Одевался в простые одежды, роскоши чуждался. По характеру был прямодушен. После падения клана Ако, он поселился в главной резиденции хандзё (основная часть замка, цитадель) в квартале Хая-тё. Ни на минуту не забывая о милостях господина, ежемесячно в день его смерти он воздерживался не только от еды, но и от любимого сакэ и, предаваясь печали, лил слезы. Испытывая горькое чувство досады, мучительно сожалел о потере господина.
Однажды его навестил Фува Кацуэмон и сказал: « в театре Кабуки идет пьеса, в ней рассказывается о том как у нашего господина в ставке сёгуна дело дошло до кровопролития. У пьесы интересный сюжет, она пользуется успехом, надо пойти посмотреть». Гэндзо тот час же присоединился к нему и они отправились смотреть пьесу с участием Такэнодзё. Когда увидели они как была представлена история их обуял нестерпимый гнев, они стали поносить директора труппы Ханай Сайсабуро и, побив его заставили пьесу переделать. Когда доложили об этом Обоси, он укорил их: Тот кто преследует великую цель должен быть осмотрительным.
Случилось же все это, собственно говоря, не столько потому, что всей душой они были преданны памяти господина, сколько под влиянием вина.
10. Юкугава Сампэй Мурэнори, разрубающий переносную лампу.

Господин — это лодка, вассал — вода. Вода поддерживает лодку на плаву, но вода может и перевернуть лодку. Если господин — <настоящий> господин, то и вассал — <настоящий> вассал. Такасада (1) любил вассалов как своих детей, и вассалы были привязаны к своему господину как к родным отцу-матери. Поэтому верные вассалы, вступившие в союз, не забывали ни на мгновение обиду, нанесенную их господину, перестали спать и есть, работали не щадя себя, и не было для них ничего важнее стремления осуществить свое заветное желание.
Сампэй пустился в скитания. У него были тетя и дядя, проживавшие в районе Сиба. Здесь он остановился. Он был хорош собой, прекрасно сложен, постиг воинское искусство, счет и письмо, а потому он получил предложение поступить на службу. Однако он отвечал, что у него есть иные планы на будущее, и предложение не принял. Каждый день он уходил на рассвете и возвращался в сумерки. Однажды Сампэй приготовил вино и закуску и, обратившись к дяде и тете, сказал: ”В течение долгого времени вы заботились обо мне. Сегодня же исполняется мое желание: я выступаю в путь и хотел бы предложить выпить на прощание по чашечке сакэ". Радостно он выпил вина, роздал свою одежду и личные вещи и с наступлением сумерек ушел.
В ту же ночь совершилось вторжение в дом Коно. Сампэй сражался мужественно и виртуозными приемами сразил немало врагов. Вместе с другими воинами из союза верных вассалов он достиг заветной цели.
На обратном пути в монастырь Кагакудзи (2) Мунэнори в самом приподнятом настроении прошествовал мимо ворот дома своего дяди.
Предсмертные стихи:
Подождать немного?
Ведь не каждый день приходится
Отправляться в последний путь.
Нет, последую за господином,
Опередившим меня на этом пути.
11. Онодэра Дзюнай Хидэтомо, присев с мечом в руке, пристально вглядывается вдаль.

Трудно следовать принципам тю и ко (вассальной преданности и сыновней почтительности), а они – основа всего. Онодэра Дзюнай, преданный вассал даймё (феодала) Ако, разделял замыслы Обоси Ёсико и вместе с другими дал клятву об отмщении. Воины-заговорщики были вскоре отправлены в Канто. Дзюнай же сильно задержался и затем, захватив с собой Обоси Рикия, пошел по тракту Токайдо. Спустя некоторое время у перевала Хаконэ они нагнали Сугино, Ято и других. Тут Дзюнаю передали письмо жены, он прочел:
Лишь увидела след вашей кисти
Слезы хлынули словно ливень.
А слов,
Чтобы ответить как должно,
Найти не могу никак.
Это был ответ на прощальное письмо, которое он послал жене, когда отправлялся в путь. Тут же на обороте тандзаку (длинная вертикальная полоска бумаги) Хидэтомо написал:
Все пройдет – я надеюсь вернуться,
Нынче в странствии я.
Но все мысли мои –
О граде столичном,
Ведь любимая там осталась.
Написал так, приложил печать и, передав письмо посланному слуге, сказал: «Доставь госпоже!». Он прибыл в Кото, принял новое имя Дзюан и стал зарабатывать на жизнь врачеванием. И хотя ему перевалило за 60, он был крепок и по-прежнему мужествен. Досконально постиг тонкости военного искусства, был талантлив и образован. В ночь сражения ему не было равных. Двух врагов сразил наповал, множество ранил. Когда заветное желание было исполнено, он некоторое время прожил на постоялом дворе, где на исходе года сложил стихи:
Когда долго живешь,
Привыкаешь к цветам по весне.
Вот и опять
Год на исходе.
Но от этого только печальней.
12. Исоаи Дзюроэмон Масахиса, делающий выпад нагината.

Масахиса прежде жил в Киото при храме Кёгакуин на горе Атаго-сан. Читал сутры, совершенствовался в каллиграфии стиля сагарю (один из стилей японской каллиграфии, созданной Суминокуро Соаном (1571-1631)). С детства любил воинские искусства, во владении нагинато (алебардой) творил чудеса. Часто для собственного удовольствия играл на кото (струнный щипковый инструмент). Даже во время ночного сражения плектр (медиатор) для кото был у него за пазухой. Его мягкие и благородные манеры привлекали людей. Он верно служил делу господина, участвовал в 10 тысячах дел, в преданности господину ему не было равных. После смерти господина собирался умереть вслед за ним в храме Кагакудзи, но его остановил Такаока Денгоэмон, раскрывший ему тайные замыслы Обоси. Масахиса пустился в скитания, снял дом в квартале Сиба и вступил в союз преданных вассалов.
Во время осады вражеского особняка Коно алебардой нагината уложил множество врагов. Этот его браный труд следует считать выдающимся. Когда изъеденный мышами механизм тяжелой осадной катапульты не удалось привести в действие, он проявил незаурядное мужество. Этот человек, такой мягкий и учтивый в жизни, сумел в момент наивысшего напряжения внушить ужас великому множеству врагов, яростью своей подобный внезапно разбуженному дракону, вдруг увидевшему дикого тигра.
13. Окано Гинъэмон Канэхидэ, держащий в правой руке меч, а в левой - фонарь.

Детское имя Канэхидэ – Кюдзюро. Когда распался клан Ако, отец взял Кюдзюро с собой. Они отправились в столицу и присоединились к Обоси, вместе вынашивали план мести. Внезапно отца одолела старческая слабость, и он скончался. Его сын Кюдзюро, взяв себе имя отца, стал прозываться Гинъэмоном и пополнил ряды преданных вассалов. От отца он унаследовал понятие о чести и долге.
Канэхидэ уехал в Камакура и там неподалеку от особняка Коно он открыл лавку, в которой торговал сакэ и разными мелочами. Выждав время, он вступил в интимные отношения с кормилицей Тории Дзироэмона, одного из вассалов Моронао, сумел достать план вражеского поместья и передал его заговорщикам. В ночь нападения он более всех покрыл себя славой, а после совершения мести отправился со своими соратниками – преданными вассалами – в храм Сэнсэй-дзи, куда настоятель доставил вино и еду. Во время этого пиршества Обоси сложил такие стихи:
Как радостно!
Печальные мысли уходят:
Покинув тело, превращусь в облако
Плывущее в этом призрачной мире
Рядом с луной.
Окано тут же подхватил:
О, этот аромат
Цветов дикой сливы в снегу,
Что выпадет завтра.
Так они развлекались, воодушевляя и подбадривая друг друга.
14. Сэндзаки Ягоро Нориясу, бегущий с копьем в руке.

Нориясу - потомок Сакасаки, губернатора провинции Суруга, вассала клана Укита. Нориясу служил клану Мори,
а затем по некоторым причинам стал вассалом Ако. Было известно, что в детские годы он, мстя за своего двоюродного брата, на месте зарубил врага. Несмотря на то, что имел воинственный и мужественный характер, он любил также читать книги и с удовольствием слагал стихи вака (дословно – японская песня; короткое стихотворение из 31 слога со строгим чередованием слогов: 5-7-5-7-7)и трехстишия хайкай.
После крушения клана Аку он отправился в область Канто, поселился в квартале Хая-тё под именем Мимосакая Дзэмбэй и занялся торговлей веерами вразнос, намереваясь выследить врага. Склонный к научны занятиям, он в свободное время записывал деяния вассалов, вошедших в союз. Свои записи он назвал «Акомэйдэн», читал их сподвижникам, чтоб развеять тоску. Еще и теперь это сочинение изредка встречается.
В провинции Хорима у Нориясу была престарелая мать, и, когда клан распался, он рассказал ей о тайных замыслах Обоси. Мать чрезвычайно обрадовалась и выразила свое восхищение Обоси. Она подумала: «Решившись на месть за господина, человек носит в своем сердце беспокойство о родителях, жене и детях. К счастью, жены и детей у Нориясу нет, а потому сердце его привязано лишь к родителям. Если подумают, что он утратил почтение к родителям, то на него падет позор». В хорошем настроении она легла спать, а на следующее утро совершила самоубийство. Нориясу был повержен в скорбь. В неутолимом гневе подумал: «разве можно оставить безнаказанным врага моего господина и моей матери?». И выступил в путь.
15. Ядзама Дзюдзиро Мотооки изображен сразу после того, как с Моронао было покончено. Именно Мотооки обнаружил Моронао и, казнив врага, засвистел в свисток, собирая воинов, рассыпавшихся по всему особняку.

Мотооки был законным наследником Мицунобу, старшим братом Мицукадзэ. Все трое — отец и сыновья — были личными вассалами дома Ако. Воля их была подобна металлу. После того, как дом их господина пал, они арендовали жилище в квартале Кодзимати, стали торговцами благовониями и, в поисках случая напасть на врага господина, претерпели бесчисленные лишения. Однажды они встретились с Сэндзаки Ягоро, с гневом обсуждали они падение дома их господина, роняя слезы. Ядзама сказал, что они изо дня в день возносят молитвы к богам и буддам, прося о том, чтобы им удалось водрузить голову врага, Моронао, перед могилой господина, что с этой целью они переоделись торговцами и ожидают удобного случая. Сэндзаки восхитился и рассказал Обоси о верности и мужестве отца и сыновей Ядзама. Они были приняты в союз. Во время ночной атаки вместе с Такэбаяси Садасити они сражались яростно. Мотооки разыскал Моронао в кладовке с углем <сумибэя> и поразил его копьем в лоб. Моронао скатился с сундука. Тогда Садасити принес подсвечник тэсеку, и они убедились, что это действительно Моронао. И Мотооки, подняв голову, засвистел в свисток, вассалы собрались и издали победный клич.
После ритуального самоубийства Мотооки, в 7-й день 2-го месяца на его могилу пришла жена и написала на бумажной полоске тандзаку:
За господина
Ты — воин, чуждый сомнений, —
Отдал жизнь,
Но оставил
Доброе имя.
Написала так и, возложив на могилу подношение, совершила самоубийство.
16. Отака Гэнго Тадао изображен в боевой позе во время поединка с Кобаяси Хэйхатиро, вассалом Кира Ёсинака (Моронао)

Тадао был наследственным вассалом рода Ако. В преданности <господину> не имел равных. Был сведущим в вопросах воинской науки и искусстве верховой езды. После падения клана в провинции Харима скитался в Кофу (1). Хотя в сердце своем он таил замыслы об отмщении, внешне казался предавшимся „ветру и потоку" (2). Он принял поэтическое имя Сие, стал учеником Нэмудо Сэнтоку (3). Был в большой дружбе с Синей Кикаку (4). Кроме того, любил искусство чайной церемонии и в этой области был последователем Ямада Сохэна (5). Ему было поручено выяснить слабые места врага Моронао и сообщить Обоси о дне, подходящем для осуществления мести. И вот он доложил Обоси, что в дом врага продали специальный бамбук сусухакидакэ <который использовался для уборки дома>, и он точно знает, что в 14 день у Моронао будет проводиться очистка дома от копоти. Для атаки выбрали время, когда все уже повалятся с ног от усталости.
В ночь нападения Тадао, не зная из-за темноты, кто перед ним, сражался с Кобаяси Хэйхатиро — большим мастером. Хотя Тадао и был ранен, но врага сразил. Утром следующего дня в лавке Кюбэя, где продавали лапшу удон, он открыл бочку сакэ, выпил вина, облегчив тем самым боль раненой руки, тут же экспромтом сочинил стихи:
Даже сила, способная гору пронзить,
Может быть сломлена,
Словно ветка сосны под тяжестью снега.
Записал их на платке ханагами (6). Когда он стал расплачиваться за вино, вдруг бросил бумажник камиирэ и выбежал сломя голову. Посмотрели, что там, и нашли записку: "Три золотых рё — чаевые людям, которые позаботятся о трупе Отака Тадао — вассала даймё Ако из провинции Харима, павшего в бою". Отдельно была там и полоска бумаги со стихами:
Первая макрель
С острой эдоскон приправой
Горька, как пот четырех сезонов. (7)
1. Кофу — имеется в виду Эдо и его окрестности 2. „Ветер и поток" („фурю") — термин, возникший в эстетике древнего Китая(„фэнлю") и издревле известный в Японии. Предавались „ветру и потоку", как правило, люди искусства — поэты, артисты, каллиграфы, мастера чайной церемонии — все, свободно проявляющие свою индивидуальность и не подчиняющиеся общепринятым условностям. Жить „в ветре и потоке" — значит жить в соответствии с естественными законами природы или прихотливыми законами искусства. Однако зачастую такой образ жизни выражался в эксцентричных поступках, пренебрежении правилами приличия и социальными нормами, в „беспутном" поведении.
3. Нэмудо Сэнтоку, или Мидзума Сэнтоку (1661—1726) — поэт хайкай, ведущий эдоский поэт своего времени, ученик Кикаку.
4. Синен Кикаку, или Такараи Кикаку (1661—1707) — мастер поэзии хайкай, ученик великого Мацуо Басё (1644—1694).
5. Ямада Сохэн (1543—1628) — знаменитый мастер чайной церемонии, основатель ее особого стиля сохэнрю.
6. Ханагами — бумажные носовые платки разового использования. Сверток из ханагами обычно носили за пазухой.
7. В стихе, основанном на игре слов, есть и второй смысл, который может быть прочитан следующим образом:
Ранняя весна!
Горечь эдоских событий,
Тревога предсмертного часа.
17 .Катаока Дэнгоэмон Такафуса в окровавленной головной повязке, опирающийся на свое обагренное кровью копье.

В биографии Чжоу Му (Сю Боку) из сочинения «Хоу Ханыпу» («История династии Поздняя Хань») сказано: «Милосердие осуществляется благоволением господина, жизнь ничтожна по сравнению с долгом».
Катаока Такафуса был приближенный вассалом господина и пользовался его особой любовью. Конечно, Катаока был предельно верен и предан и милости господина не забывал. Узнав, что его господин был вынужден вступить в сражение в ставке сёгуна, пролить кровь и из-за этого совершить самоубийство, враг же его жив до сих пор, он испытал горькое чувство обиды и, независимо от тайных планов Обоси, заключил соглашение с Исоаи. Они уже условились о том, что подстерегут Моронао на дороге и нападут на него, но тут Обоси сообщил им о своих затаенных намерениях. Тогда они вернулись в Ако и, поставив на клятвенном документе свои печати, примкнули к преданным вассалам. Катаока был родом из провинции Овари, приходился правнуком Сиба Такацунэ. Превосходно владел воинскими искусствами, имел склонность к тактическим занятиям, был учеником Ямага Соко, досконально разбирался в вопросах военной науки.
Во время ночной атаки прошел от главных ворот до входа в дом. Он срубал наконечники копий, разрубал тетиву луков, сражался яростно с целым отрядом самураев. Многих из них зарубив, он повел преданных вассалов во внутренние помещения, стремясь отыскать Моронао.
Предсмертные стихи:
Легче гусиного пуха
Жизнь улетает…
Снежное утро.
Такафуса.
18. Накамура Кансукэ Тадатоки, отражающий летящие в него связки дров, упирается ногой в блок из древесного угля.

Кансукэ Тадатоки был потомственным вассалом Ако. В жизни отличался умеренностью и бережливостью, был учтив в обхождении, превосходно владел воинскими искусствами. К роскоши был равнодушен. Когда дом господина пал, он вместе с женой и детьми покинул провинцию Харима. В то время старшему его сыну Кандзиро было 5 лет, младшему, Тюдзабуро, - 2 года. В столице он жил одним домом с Обоси, вошел в союз давших клятву отмщения. На скопленные деньги он смог обеспечить жизнь членов своей семьи в деревне, откуда жена была родом.
Получив известия о том, что воинам, вошедшим в союз, надлежит увидеться в Канто и посетить могилу господина, он отправился в Адзумо. Поселившись в главной ставке, он стал учеником Синей Кикаку и зарабатывал на жизнь сочинением трехстишей хайкай, взяв поэтический псевдоним Хесю. Отака Сие, Сэндзаки Тикухэй и Томимори Сюмпо часто посещали обители Кикаку и Сэнтоку, предавались «ветру и потоку», что помогало им разведать положение дел во вражеском особняке.
В ночь вторжения в Коно Кансукэ рубился яростно, до изнеможения, положил множество врагов. Его тяжкие труды увенчались успехом: враг господина был уничтожен. Каждый достиг своей заветной цели. Когда, собрав людей, он уходил из особняка через передние ворота, кто-то в спешке оставил зажженные факелы. Тадатоки, оглянувшись, сказал: «Осторожней с огнем, факелы потушить!». «Ишь ты! Огонь ему помешал!» - донесся до него чей-то шепот. Кансукэ пришел в ярость: «Что тут еще за разговоры?!» - гневно воскликнул он и одним ударом копья пронзил сказавшего их слугу. Копье прошло наискось через ребра, и тот, испустив вопль, скончался. Кансукэ же веселый удалился. Такова одна из историй, рассказываемых позже.
19.Окадзима Ясуэмон Цунэтацу, защищающийся с помощью деревянного каркаса от жаровни.

У Окадзима Цунэтацу было 2 сына. В то время, когда клан Ако распался, его старшему сыну Фудзимацу было девять, а младшему Горосукэ, - 6 лет. Вместе с женой и детьми он временно перебрался жить к одному своему знакомому в провинцию Сэтцу. Он строго соблюдал экономию, жил очень скромно, а потому ему всегда хватало средств и он мог прокормить жену и детей. Как-то он занимался воинскими упражнениями, и у него разболелась поясница, которая прежде была травмирована. Он отправился на горячие источники в Арима и там вылечился. После этого он пустился в путь, чтобы навестить родственников, и на горной тропе повстречался с разбойниками. Они вознамерились отобрать у него деньги и вещи, и волей-неволей ему пришлось вступить с ними в бой. Сражаясь одновременно с пятью негодяями, он всем им нанес раны. Чтобы они не убежали, он взял лозу растущей рядом вистарии и ею привязал их к придорожным соснам. Затем вынул из-за пазухи бумажный платок ханагами, в походную тушечницу ятате налил ключевой воды и жирными чертами написал следующее: «сегодняшней ночью на этой горной дороге повстречал пятерых разбойников, терроризировавших путников. Связал их, но убивать не стал. Если найдутся люди, у которых они украли деньги и вещи, пусть они и решат, жить им или умереть. Ронин феодала даймё Ако Окадзима Ясоэмон». Так он написал и прикрепил «ханагами» к веточке сосны, вынул кремень и огниво и, закурив, пошел дальше. Разбойники же, которые и не подозревали, что за неукротимый герой перед ними, в изумлении и страхе воскликнули: «Ну и крут же этот прохожий!»
20. Тэраока Хэйэмон Нобуюки изображен с деревянным ведром и черпаком. Он заливает водой угли в жаровне.

Тэраока Хэйэмон был начальником дружины пехотинцев асигару в войсках Есида Тюдзаэмона (1). Его отец Хёэмон родился в деревне Готёдамура провинции Хитати (2). Во время праздника, посвященного местному синтоистскому божеству, он подобрал подкидыша, воспитал его и дал ему детское имя Сутэкити <Брошенное счастье>. Впоследствии, когда ребенок подрос, имя ему дали новое — Хэйэмон, происхождения же своего он не знал. Имел мягкий характер. Владел воинскими искусствами. После того как господин умер, а клан Ако рассеялся, он пустился в скитания. При этом питал те же надежды, что и его сослуживец Яно Исукэ (3), и стремился присоединиться к Обоси, войти в союз, однако ему не разрешали. В то время, когда Ёсио, якобы изменив своим принципам, прожигал жизнь, слоняясь по веселым кварталам Симабара (4), Исукэ заметил лазутчика из рода Уэсуми (5), который, намереваясь убить Ёсио, залег у входа в кварталы. Исукэ окликнул его, и Хэйэмон, схватив шпиона и заставив его во всем признаться, доложил об этом Обоси. Тот обезглавил соглядатая и, убедившись в преданности Хэйэмона, открыл ему свой тайный замысел и разрешил дать клятву.
В ночь отмщения врагу, после осуществления заветного желания, Хэйэмон сразу же был послан в провинцию Аки6, якобы по делу. Тем самым Обоси хотел избавить его от смертного приговора. Нобуюки, однако, быстро, как на крыльях, выполнил поручение и тут же вернулся. Он обратился к правительственным чиновникам с просьбой подвергнуть его той же участи, что и других „преданных вассалов". В просьбе было отказано. Он стал наставником, его наградили деньгами, похвалили за преданность и верность. В конце концов, он был вынужден постричься в монахи и молиться о вечном блаженстве душ верных вассалов. Он дожил до преклонного возраста и скончался восьмидесяти с лишним лет.
Единственный из участвовавших в штурме вассалов, кто избежал смертного приговора и дожил до преклонных лет. Нобуюки изображен с деревянным ведром и черпаком. Он заливает водой угли в жаровне. Эпизод не описан в тексте, однако известно, что Обоси Юраносукэ приказал соблюдать особые меры предосторожности против пожара: перед уходом весь огонь в доме должен быть потушен.